《诺贝尔文学奖文集:叶芝诗选》读后感_800字_读后感大全

《诺贝尔文学奖文集:叶芝诗选》读后感800字

如果他不说,流星尚未陨逝,我们已厌倦了它的闪耀。我想我不会意识到这一点。

如果清晨那颗蓝星的幽光,真的唤醒了心中,一缕不死的忧伤。 我想,露湿的百合、玫瑰的梦里,应该也不会忍心逸出一丝困倦。

可惜,没有如果。

是的,我喜欢过你,但只能到此为止。再见,叶芝。

因为两首歌,我曾那么迷恋这位才华横溢的爱尔兰诗人。一首是赵照的《当你老了》,一首是藤田惠美的《Down By the Salley Garden》。在某个午后的青草河畔,我感动落泪,随后洋洋洒洒的文字如奔腾之水。

然而,当我在这本小册子里读到《丽达与天鹅》的那一刻,我知道自己对他,诗心已死。因为从这首诗,我读出的是,用文字暴力实施精神的性侵。

我问过一位如今已离开我的朋友:我很困惑,是不是以爱为名,就能如此放肆?用文字的形式就可以实施侵犯恶行吗?

丽达与天鹅,达芬奇画过,塞尚也画过,很多很多画家艺术家都热衷于这个主题。我问朋友,为什么。

他说,众神尚且不能幸免。何况于人。

我不懂。我可能从来都没有懂过他的话,所以他对我失望透顶,正如我对这首诗鄙视至极。那是一种,无法弥补挽救的情绪。

叶芝终究是一位天才的诗人,他很清楚,“爱情会在一个到另一个的亲吻中消失”。正如“每一件可爱的事都只是短暂的、梦幻的、亲切的欢心”。

其实何止爱情呢?人与人之间的际遇,一个读者对于一个诗人的欣赏,似乎也是如此。

我也很难过。我们的得到和失去,喜欢和厌烦,都在不断转换之中。读完他的诗,我发现自己最想说的话,从来没有合适的语言与之对应。

这本书很短很短,介绍了叶芝的生平,夹杂着七八首诗,排版混乱,毫无美感。 读完用了半小时,又一字一句写下书评,只能算是某种告别仪式。

此去经年,山高水远。

愿你得平静,愿我懂珍惜。

Snow

2019.4.20

最佳范例原创文章,作者:最佳范例网,如若转载,请注明出处:https://www.jiujiushou.com/post/17616.html